事必達
多媒體本地化/配音和配字幕
事必達提供多媒體視聽產(chǎn)品的譯制服務。視聽產(chǎn)品包括公司介紹、企業(yè)培訓、產(chǎn)品演示、商務推廣等各類錄像帶、VCD、DVD、專業(yè)BETACAM帶、錄音帶等。具體的譯制工作包括:(1)聽寫和時間記錄,(2)翻譯和校審,(3)腳本的客戶審核確認,(4)上字幕、專業(yè)配音,(5)后期制作、數(shù)碼影音合成,以及(6)產(chǎn)品輸出和系統(tǒng)轉換,包括轉刻VCD、DVD等。
公司采用專業(yè)非線性編輯系統(tǒng)DY3300等設備和字幕機及輸出設備,可支持各種格式及軟件平臺。另外,我們的譯制人員 擁有相關領域的多年譯制經(jīng)驗,通過與配音專家和制作人員的通力合作,完成從翻譯、上字幕、配音到交付的整個過程。
典型客戶及適用場景
市場推廣展覽會
企業(yè)ELearning項目或培訓項目制作
商務推廣
操作指南
招聘會和入職培訓
電影/電視劇/動畫片譯制及配音
網(wǎng)絡視頻字幕制作
游戲行業(yè)本地化
在影音方面我們可以為您提供如下服務:
影音聽定、翻譯
配字幕
配音
音頻編輯
數(shù)據(jù)存儲轉錄,復制
事必達的多媒體本地化服務優(yōu)勢:
聽譯環(huán)節(jié):由外籍母語譯員直接聽譯,確保翻譯質(zhì)量。
制作人員:字幕制作、flash制作和配音工作由事必達翻譯技術嫻熟的專業(yè)工程師來進行。
配音人員:提供不同級別的專業(yè)配音員的樣音給客戶選擇。
制作設備:擁有多媒體本土化相關設備,采用RT2000、PREMIERE采集、編輯視頻,加上背景音樂、字幕、旁白共
同形成完整的影視片。視頻將嵌入到系統(tǒng)整體框架中,與整個畫面有機融為一體。
軟件工具:熟練操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop, Dreamweaver,Illustrator,
QuarkExpress等。
現(xiàn)場質(zhì)量監(jiān)控:項目管理人員在錄制現(xiàn)場對語言制作的正確性加以監(jiān)控,錄音時將有雙語專家對配音及工作人員進行現(xiàn)場
指導,保證翻譯環(huán)節(jié)和制作環(huán)節(jié)的銜接。